Błędy językowe od 2.10 (Premium)

Etriel

Członek obsługi gry
Nie wiem czy już jest to na forum, ale w przygodach jest błąd:
pod gwiazdkami w linku wpiszcie sobie poradnik west (bez spacji)
1. Poprawione

W ulepszeniach

Upgrade items. Powinno być Ulepsz rzeczy albo coś podobnego
2. Jest to błąd przy wgrywaniu aktualizacji. Jeszcze dziś, najpóźniej jutro maja nam to naprawić. Będzie tam widniał napis "ulepsz przedmiot"
To samo dotyczy historii aktualizacji w języku angielski, 5 zdań w języku angielskim oraz kilku osiągnięć w języku angielskim.
 

baca1513

Gość
Gość
Jak na Jicarilli najedziemy na ikonkę cyrku to pojawia się napis po angielsku "Travelling Fair".
 

ThomasEdison

Elitarny Tester
Nagroda z listu gończego

Dziś przypadkowo wygrałem pojedynek i jednocześnie otrzymałem "głowiznę".
Odruchowo wyszukałem ten wyraz w googlach i wyniki wyszukiwania raczej nie mają nic wspólnego z pojedynkiem, a tym bardziej z nagrodą z listu gończego.
Znaczenie słowa "głowizna" sprawdziłem również w słowniku i stwierdzam, że to błąd w tłumaczeniu albo jakiś słaby troll.

Raport z pojedynku:

//gotowe, choć to tłumaczenie jest bardzo stare. Ale jak najbardziej przyznaje rację, że zupełnie nie pasuje.
 
- Okno: Kirche öffnen und Carlie in Sicherheit bringen otwarte to się pokazuje :)

zadanie zachodni koszmar - sprawdz ranczo - okno kosciola otwarte
 
Schowek na amunicję

W opisie schowka na amunicję znajdziemy: "+ 4 Multipayer obrona". Powinno być "multiplayer" zamiast "multipayer".

P.S. Czy przepis Ważenie miodu ma oznaczać warzenie miodu (sycenie miodu) – jeden z etapów wytwarzania miodu pitnego syconego, gotowanie brzeczki miodu pszczelego przed fermentacją?
 
Ostatnia edycja: